Traducción publicada en Agência de Notícias Anarquistas – ANA O ataque do Hamas a Israel no sábado, 7 de outubro, provocou uma resposta militar imediata do governo de Netanyahu, que declarou estado de guerra ...
L’attacco di Hamas a Israele di sabato 7 ottobre ha provocato un’immediata risposta militare da parte del governo di Netanyahu, che ha proclamato lo stato di guerra e attivato il bombardamento sistematico della Striscia di ...
Нападението на Хамас срещу Израел в събота, 7 октомври, предизвика незабавен военен отговор от страна на правителството на Нетаняху, което обяви състояние на война и започна системни бомбардировки на ивицата Газа. Междувременно, под аплодисментите на ...
Traducción a cargo de los compañeros de Malcontent Editions The attack by Hamas on Israel on Saturday, October 7, has provoked an immediate military response from the Netanyahu government, which has declared a state ...
Traducido por los compañeros de Panopticon Anmerkungen zur Demokratie Von Demokratie zu sprechen, bedeutet, von einem der Kernprinzipien des kapitalistischen Produktionsmodells zu sprechen. Dieser Gemeinplatz ist so fest, dass die Kritik daran selbst im radikalen ...
Traducido por los compañeros de Panopticon In diesen Notizen werden wir eine Kritik des Rechts als der spezifischen Form entwickeln, in der die gesellschaftliche Normativität in der kapitalistischen Produktionsweise erscheint. Das heißt, wir betrachten das ...
Traducido por los compañeros de Panopticon „Geschändet, entehrt, im Blute watend, von Schmutz triefend – so steht die bürgerliche Gesellschaft da, so ist sie. Nicht wenn sie, geleckt und sittsam, Kultur, Philosophie und Ethik, ...
Diese Notizen streben danach, auf zwei historische Notwendigkeiten zu antworten, durch die revolutionäre Minderheiten ihre Aufgaben durchdacht haben. Zum einen ist der Kommunismus eine reale Bewegung, die die bestehenden Verhältnisse abschafft. Wenn wir von Revolution, ...
Traducido por los compañeros de Panopticon Die Diskussion, die wir in diesem Text einführen wollen, ist nicht akademisch. Als es „Mitternacht im Jahrhundert“ war, um Victor Serges glücklichen und beschwörenden Ausdruck zu verwenden, wagte es ...
Traducción hecha por De Te Fabula Narratur A franciaországi tiltakozásokat a nyugdíjkorhatár 64 évre történő emelése ellen a francia szakszervezetek/szindikátusok vezették, szervezték és irányították, amelyek szakszervezeteken keresztül szerveződnek, azaz az osztályharc tűzoltóiként és tűzoltókészülékeiként működve: ...