Entre las distintas tareas que asumimos en la lucha contra el capital, la traducción de materiales en otras lenguas es sin lugar a dudas una de ellas. Nada tiene que ver con intereses editoriales o académicos. Lejos de ello, se trata simplemente de una forma de socializar lecturas, reflexiones y debates que se dan en otros territorios. Es por eso que quienes realizan las traducciones no son profesionales ni personas formadas para ello, sino compañeros y compañeras militantes que dedican parte del poco tiempo que les deja el trabajo asalariado a traducir y revisar estos materiales. Se trata, en última instancia, de un esfuerzo más por centralizarnos como clase a nivel internacional.
https://barbaria.net/2020/09/07/del-mito-originario-a-la-ciencia-unificada-del-manana/
https://barbaria.net/2020/07/21/amadeo-bordiga-espacio-contra-cemento/
https://barbaria.net/2020/06/02/la-rabia-negra-ha-sacudido-los-pilares-podridos-de-la-civilizacion-burguesa-y-democratica/
https://barbaria.net/2020/02/06/hacia-una-sociedad-verdaderamente-organica/#_ftn1
Amadeo Bordiga: «¡Abajo la república burguesa! ¡Abajo su Constitución!» (1947)
Jacques Camatte: «Origen y función de la forma partido» (1961)
Jacques Camatte: «El KAPD y el movimiento proletario» (1971)
Jacques Camatte: «Errancia de la humanidad — Conciencia represiva — Comunismo» (1973)
Jacques Camatte: «La comunidad abstraizada: el Estado» (1987)
Gilles Dauvé: «El feminismo ilustrado o el complejo de Diana» (1974/2015)
Alain Bihr: «La formación de la individualidad capitalista» (2006)